Использование государственного языка в правовой сфере обсудили на круглом столе в Экибастузском городском суде. Актуальный вопрос — расширение сферы применения государственного языка на судебных заседаниях и в делопроизводстве правоохранительных органов.
Спикером выступила судья Жангельдинского районного суда Костанайской области Нургуль Саулен, занимавшая ранее должность в Экибастузском городском суде.
Нургуль Саулен пояснила, что только в 2011 году судебные дела и материалы начали вести на государственном языке. По статистике на конец прошлого года, всего 60% дел оформлены на казахском языке.
Между тем, в ходе обсуждения выяснилось, что оформление и ведение судебных дел на государственном языке — не является проблемой. Все участники встречи: сотрудники органов розыска, следствия, прокуратуры, представители пробации города Экибастуза и республиканского государственного учреждения №47, а также защитники Экибастузского городского адвокатского бюро — владеют государственным языком, как разговорным, так и деловым.
По словам спикера, проблемы появляются при ведении документации. Как отметила Н.С.Саулен, до сих пор медицинская экспертиза оформляется на русском языке, даже если остальные материалы дела — на государственном.
— Шаблоны исков и других обращений в суд чаще всего предлагаются на русском языке. К тому же, до сих пор стоит вопрос о переводе некоторых терминов, используемых, за неимением общепринятого варианта, на русском языке, — добавила судья.
Это, по мнению спикеров, создает путаницу в документах.
— Решением проблем стандартизации ведения дел и материалов нужно заниматься глобально, — отметил судья Экибастузского городского суда Р.К.Бейлгожин.
Спикер Н.С.Саулен напомнила основное правило ведения документации:
— Если заявление подается на казахском языке, значит, и материалы, и процесс суда будут проводиться на казахском языке; если заявление подано на русском, то, соответственно, весь процесс, в том числе касающийся документов, должен вестись на русском языке.
Помимо этого, обсуждались и более насущные проблемы. На вопрос, что делать, когда истец и ответчик разговаривают на разных языках, судья Нургуль Саулен ответила твердо: вызывать переводчика. Согласно статье 19.2 Конституции РК, «каждый имеет право пользования родным языком».
— Ваш главный документ, на который вы должны ориентироваться, это приговор. На каком языке вынесен приговор, на том языке и фиксируем все документы, ведь это значит, что суд проходил на этом языке, и именно его выбрал истец и дал согласие ответчик, — подытожила судья Экибастузского городского суда У.Б.Сыргашева.
П.ОХОТНИКОВА.