Экибастузский педагог, журналист и переводчик книг с немецкого на казахский язык Рауза Мусабаева стала победителем главной литературной премии Казахстана.
Церемония награждения победителей Национальной литературной премии «Айбоз» состоялась в Алматы с участием министра культуры и информации Аиды Балаевой.
Конкурс, организованный Министерством культуры и информации РК, прошел в третий раз.
Поздравляя лауреатов, А.Балаева выразила писателям признательность за вклад в развитие казахской литературы.
В 2024 году заявки на соискание премии «Айбоз» подали авторы 176 ранее не опубликованных произведений по 7 номинациям: «Лучшая проза», «Лучшая поэзия», «Лучшая драматургия», «Лучшая литературная критика», «Лучший литературный перевод», «Лучшая детская литература» и «Лучший комикс».
По условиям конкурса независимое жюри голосовало тайно. И сами конкурсанты оставались инкогнито для жюри до вручения премии.
Работа нашей талантливой землячки Раузы Мусабаевой «Таң жұлдызы» признана лучшей в номинации «Лучший литературный перевод».
— Это перевод исторического романа немецкой писательницы Элеоноры Хуммель «Die Venus im Fenster», повествующий о судьбах поволжских немцев, насильственно выселенных в Казахстан. Роман является продолжением произведения этого же автора «Рыбы Берлина», знакомящего читателя с ужасающими последствиями сталинского режима. Это моя вторая работа с Э.Хуммель, — рассказала переводчица.
Всего же в профессиональном багаже Раузы Мусабаевой — огромное количество переводов с немецкого на казахский язык различных разножанровых произведений: двадцать криминальных рассказов немецких авторов, шестьдесят четыре современные немецкие детские сказки, множество новелл, рассказов из жизни замечательных людей, материалов познавательного характера и сатиры. В частности, Рауза Молдаевна переводит статьи из журнала «Vitamin.de» и «Schrumdirum».
В 2009 году Рауза Молдаевна приняла участие в проекте Гёте-института «Ступени перевода», получила грант на пребывание в Берлинской летней академии, а в 2011, 2015 и 2018 годах трижды выиграла престижную швейцарскую стипендию «Фонда поддержки Лорена», и по заказу компании «GoldCinema» перевела с немецкого языка четыре документальных фильма.
В Экибастузе помимо переводческой и журналистской деятельности, Рауза Мусабаева помогает обрести корни уже третьему поколению депортированных немцев — ведёт курсы немецкого языка в Доме Дружбы.
Как утверждает сама переводчица, её задача — открыть широкому казахстанскому читателю как можно больше интересных и увлекательных германоязычных произведений, при этом максимально точно передать текст и погрузить в причудливые переплетения волнительных переживаний, перемежающихся с историей, традициями и эстетикой немецкой культуры.
Л.ПАВЛОВА.